Localisation of digital products
Localise apps, online shops, websites and games using natural language that gives users around the world a unique experience and perception of your product – digital or otherwise – that is familiar and close to home.
We help our clients to present their products abroad, conveying the original essence of the brand and shaping the user experience.
The key to success is knowing how to assign the right professionals to each project. There are countless specialist subjects and we make sure to select the very best collaborators to work in any given area.
A single contact person
A single contact person will be responsible for managing all of a given client’s information: quotes, queries regarding content, feedback, deadline modifications, changes to criteria, etc.
Our network of collaborators work into their mother tongue and have over ten years of demonstrable experience. This enables us to translate a wide range of content into more than 50 languages. We offer both 100% human professional translations and automatic translations that are post-edited by our reviewers. The best option will depend on the nature of the contents.
What do we localise?
We translate and format all kinds of documents ranging from Office, Open Office and InDesign packages to static HTMLs, among others.
Internet and mobile apps
We localise all kinds of web applications (backend, frontend, SPA, blogs, etc.), as well as applications for a range of platforms, using our clients’ desired formats.
Transcription and subtitling
We accurately convert audio files into text. To do that, we use specialised technology and transcribers working in their mother tongue.
Our clients provide the message. We provide the voice. We work with professional voice-over specialists in different languages and dialects to help our clients communicate with their stakeholders.
E-learning and corporate videos
We translate and provide video voice-overs for corporate, institutional and e-learning purposes.
We convert images and PDF documents to editable formats, create glossaries, and align translation memories to ensure consistency every time.
Our network of collaborators, native speakers with demonstrable experience of over 10 years, allows us to translate a wide variety of content into more than 50 languages. We offer both 100% professional and human translation as well as automatic translation with post-editing by our reviewers, depending on the characteristics of the content.
Our team is made up of professionals from the language service sector who came together ten years ago, after working in different departments in internationally recognised translation agencies, to form a translation boutique that manages each and every project with extreme diligence and a keen eye for detail.
Project managers are in charge of setting deadlines and overseeing all stages of a translation project such as providing a quote, communicating with the client, building the team of experts and linguists who will be working with a multilingual project, and much more.
Translators and reviewers
Where would we be without them? The only way to obtain specialised texts that sound natural and not like a translation is by working with the best translators and reviewers. That’s why we only entrust our translations – whether scientific, financial, legal or related to gaming – to professionals with the appropriate specialist training and extensive experience.
The technical team
A team of IT specialists helps us to prepare and adapt all kinds of formats to our translation tools to ensure optimum service quality and to fully meet the technical requirements of our clients.
Layout editors and graphic designers
Once the translation is finished, if the client so wishes, we can edit the layout of the multilingual content to provide the necessary format and perform other more creative tasks thanks to our graphic designers.