Our translation services
Digital
localisation
In today’s world, most of our communication takes place in a digital environment and contents are increasingly being generated and consumed online. Localisation is essential for brands to be able to cut through the noise and be heard by the local audience.
Translating and localising our clients’ digital content – websites, blogs, PPC, marketing emails and social media posts – guarantees a clear message for the target audience, inspiring them to take action.
Print localisation
Many businesses still rely heavily on printed materials – brochures, direct mail, product manuals and educational resources. It is vital to maintain consistency across all of these documents, especially if they are intended for the global market.
Using the latest localisation tools (translation memories, term base management, etc.), tip-top Translations ensures that all documents are localised and consistent, so that your customers are on the same page, wherever they are in the world.
Creativity &
internationalisation
When targeting a global audience for the first time, you need to be sure you’re making the right impression – with relevant content that gives a true reflection of your brand.
Trust our communication and transcreation experts to create each new customer touchpoint you need – in digital and in print – so you’re all set to engage audiences worldwide.
100% human translation or post-edited machine translation?
Depending on the content, we offer 100% human translation or automatic translation with post-editing. Our linguists – qualified expert translators and reviewers working into their mother tongue – review and adapt content before we edit the layout to provide the format agreed with the client.
100% human translation...
Is ideal for contents that need to be extremely accurate and faithful to the original such as medical and clinical trial documentation or the translation of a patent or a website.
Automatic translation...
is an option for content that does not necessarily need to be localised such as FAQs.